ادبیات سکته نموده ایرانی راهی به بازار جهانی ندارد

شهریار عباسی نویسنده و برگزیده جایزه ادبی جلال آل احمد در مصاحبه با مهر مطرح نمود: در این سالها درباره مقوله جهانی شدن ادبیات ایران صحبت گردیده اما فقط صحبت گردیده و نه تحقیق و پژوهش همه جانبه ای که جایگاه ما در جهان را نشان دهد. کاش سازمان ها و نهادهای توانا یک پروژه تحقیقاتی دقیق راجع به این مساله می داشتند تا همه از روی حدس و گمان و یا دیده ها و شنیده های خود ناچار از اظهارنظر نشوند.

ادبیات سکته نموده ایرانی راهی به بازار جهانی ندارد

وی ادامه داد: من نمی دانم چه تعدادی از آثار ایرانی به سایر زبان ها ترجمه گردیده و در سال چند اثر دیگر ترجمه می گردد. با این همه برداشتم این است که مساله کپی رایت یکی از مهمترین مسالئلی است که ایران را از بازار جهانی کتاب و ادبیات دور نموده است.

نویسنده رمان بازیگوش اضافه نمود: بازار جهانی قوانینی دارد که از حق مولف و ناشر حراست می نماید و ما این کنوانسیون را قبول نداریم و عضوش نیستیم در حالی که عضو خیلی از کنواسیون های نامربوط و کمتر مربوط به خودمان هستیم. ما خودمان را تبدیل به راهزنان فرهنگی نموده ایم که آثار مطرح دیگران را بدون پرداخت حق و حقوق ناشر و مولف منتشر می کنیم و همین باعث گردیده حتی ما اگر اثری خلق کنیم که از نظر کیفی در سطح بازار جهانی باشد از نظر قانونی توانایی ارائه آن را نداریم.

وی همچنین خاطرنشان کرد: ا بازار کتاب و ادبیات داستانی در سال های اخیر دچار سکته است. آثار ادبی مطرح جهان اول در زبان مبدا با شمارگان بالا خوانده می گردد. وقتی ما چنین آثاری نداریم و یا حتی اثر با محتوای خوبمان در انبارها خاک می خورد چرا فکر می کنیم جهانیان باید آن را بخوانند. ما آثاری داریم که خودمان فکر می کنیم با کیفیت است اما تا در محک نظر غیر ایرانیان قرار نگیرد نمی گردد اظهار نظری جدی کرد. من نه قبول دارم که ما کار به در بخورد ادبی نداریم و نه قبول دارم که ما کار به در بخور داریم و سیستم توزیعمان فشل است. من معتقدم باید خودمان را عرضه کنیم و بعد خودمان را بسنجیم. در این رفت و آمد فرهنگی است که معنی می شویم

عباسی اضافه نمود: شاید ما آثاری داشته باشیم که در دیگر بخش های دنیا طالبش باشند و بخرندش اما این کتاب وقتی خودش را نشان می دهد که خودش را در بازار جهانی عرضه گردیده ببیند. وقتی عرضه رخ داد می گردد درباره همه اینها حرف زد. حالا اگر می پرسید چرا عرضه نمی کنیم باید بگویم وقتی کپی رایت رایت نیست، در بازار سکته نموده امروز نویسنده حرفه ای خلق نمی گردد، نویسنده ای که بتواند با نوشتن ارتزاق کند، و خودش را ارتقا بدهد. نویسنده ها کارهایی می نویسد و شانس هم آورند که منتشرش نمایند اما وقتی خوانده نگردد از این کار دلسرد می شوند و رفته رفته رهایش می نمایند.

این نویسنده با تاکید بر اینکه بحث حمایت دولتی برای متعرفی ادبیات داستانی مهم است، بیان کرد: وقتی می گویم حمایت دولتی منظورم این نیست دولت بیاید و شخصی را حمایت کند بلکه اینکه اگر زبان فارسی برای ما مهم است و می خواهیم در فرهنگ جهانی نقشی داشته باشیم، دولت به عنوان نماینده ملت باید از قرار گرفتن در این مسیر حمایت کند. یعنی باید از دیده شدن و خوانده شدن رمان ایرانی حمایت کند و به یاد داشته باشد که رمان وسیله تبلیغ دولت نیست بلکه ابزاری است برای بیان وضعیت ذهنی ما در جهان معاصراست. من این حرف را یکبارر به وزیر محترم فرهنگ و ارشاد اسلامی هم خاطرنشان کردم که آنگلوساکسن ها با زبان انگلیسی دنیا را تسخیر کردند. اگر قرار است در دنیا ما هم حرفی برای خاطرنشان کردن داشته باشیم باور کنید چیزی بهتر از ادبیات ما باعث نمی گردد در دل مردم دنیا جا باز کنیم. ادبیات حامی توریسم و بازرگانی و اقتصاد ما می تواند باشد. دولت باید با این نگاه به ادبیات فارسی نگاه کند. اما در مقابل نگاه گزینشی در این مساله نتیجه عکس می دهد. ما چیزی به اسم ادبیات معاند نداریم. کار ادبیات بازآفرینی واقعیت هاست و اگر با این نگاه به دنیا معرفیش کنیم مطمئن هستم که نتیجه خواهیم گرفت.

منبع: mehrnews.com

به "ادبیات سکته نموده ایرانی راهی به بازار جهانی ندارد" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با ادبیات سکته نموده ایرانی راهی به بازار جهانی ندارد

نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید